Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baiyinah 98:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَة zoom
Transliteration Wama tafarraqa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaat-humu albayyinatu zoom
Transliteration-2 wamā tafarraqa alladhīna ūtū l-kitāba illā min baʿdi mā jāathumu l-bayinat zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And not became divided those who were given the Book, until from after what came (to) them (of) the clear evidence. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Now those who have been vouchsafed revelation aforetime did break up their unity [of faith] after such an evidence of the truth had come to them zoom
M. M. Pickthall Nor were the People of the Scripture divided until after the clear proof came unto them zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence zoom
Shakir And those who were given the Book did not become divided except after clear evidence had come to them zoom
Wahiduddin Khan Those who were given the Book did not become divided except after clear evidence was given to them zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Split up not among themselves those to whom the Book was given until after the clear portent drew near them. zoom
T.B.Irving Nor did those who were given the Book disagree (about it) until after evidence had come to them. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It was not until this clear proof came to the People of the Book that they became divided ˹about his prophethood˺— zoom
Safi Kaskas Those who were given the Scripture did not become divided until after they were given clear evidence. zoom
Abdul Hye And those who were given the Scripture did not differ until after clear evidence (this Qur’an) came to them. zoom
The Study Quran Those who were given the Book did not become divided until after the clear proof had come unto them zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And those who had previously received the Scripture did not divide except after the proof came to them zoom
Abdel Haleem [Yet] those who were given the Scripture became divided only after they were sent [such] clear evi-denc zoom
Abdul Majid Daryabadi And those who are vouchsafed the Book divided not save after there had come Unto them the evidence zoom
Ahmed Ali The people of the Book were not divided among themselves till after the clear proof had come to them zoom
Aisha Bewley Those who were given the Book did not divide into sects until after the Clear Sign came to them. zoom
Ali Ünal Those who were given the Book before did not split into parties until after the Clear Evidence (of the truth) came to them zoom
Ali Quli Qara'i And those who were given the Book did not divide, except after the proof had come to them zoom
Hamid S. Aziz Nor did those who were given the Book divide into sects until after there came to them the Manifest Sign zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way did the ones to whom the Book was brought (become) disunited, except ever after the Supreme Evidence came up to them zoom
Muhammad Sarwar Nor did the People of the Book disagreed among themselves until after receiving the ancient divine testaments zoom
Muhammad Taqi Usmani And those who were given the Book did not disagree but after the clear proof came to them zoom
Shabbir Ahmed Now the People of the Scripture had divided among themselves even when the Evidence of Truth had already come to them zoom
Syed Vickar Ahamed The People of the Book did not make religious split until after there came to them Clear Evidence zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence zoom
Farook Malik Those who were given the Book before this (Qur’an) did not divide into sects until after there came to them a clear proof zoom
Dr. Munir Munshey Those given the (earlier) scriptures (argued and) differed amongst themselves after clear proofs had already come to them zoom
Dr. Kamal Omar And ootul Kitab did not break up in groups until after what came to them as Al-Bayyinah zoom
Talal A. Itani (new translation) Those who were given the Scripture did not splinter, except after the Clear Evidence came to them zoom
Maududi Nor did those to whom the Book had been given split up until after the Proof (of the Right Way) had come to them zoom
Ali Bakhtiari Nejad And those who were given the book did not become divided until after the clear proof had come to them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Nor did the people of the Book form sects, until after there came to them clear evidence zoom
Musharraf Hussain Those given the Book became divided after the clear proof had come to them. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And those who had previously received the Book did not divide except after the proof came to them. zoom
Mohammad Shafi And those who have been given the divine Book [earlier] differed not but after the clear evidence had come to them zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As a matter of fact, those who received the older scriptures did not dispute about the message when it was revealed to them (it happened later when they started to tamper with the scriptures) zoom
Faridul Haque Nor did the People of the Book(s) get divided until after the clear proof came to them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Those to whom the Book was given did not divide themselves until the Clear Proof came to them zoom
Maulana Muhammad Ali Nor did those to whom the Book was given become divided till clear evidence came to them zoom
Muhammad Ahmed - Samira And those who were given/brought the Book did not separate except from after what came to them (from) the evidence zoom
Sher Ali And those to whom the Book was given did not become divided until after clear evidence had come to them zoom
Rashad Khalifa In fact, those who received the scripture did not dispute until the proof was given to them zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And there was no division among the people of the Book but after clear proof had come to them. zoom
Amatul Rahman Omar Those to whom the Scripture was given became divided only after the manifest proof had come to them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri These People of the Book did not dissent amongst themselves (with regard to believing in the Prophethood and Messengership of the Last Messenger and recognizing his holy status), until after the clear proof (of the Prophethood of Muhammad [blessings and peace be upon him]) had come to them. (Then, they broke up: some of them accepted belief in him whilst others became deniers and disbelievers out of jealousy, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And the people of the Scripture (Jews and Christians) differed not until after there came to them clear evidence. (i.e. Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever was revealed to him) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And they scattered not, those that were given the Book, excepting after the Clear Sign came to them zoom
Edward Henry Palmer Nor did those who were given the Book divide into sects until after there came to them the manifest sign zoom
George Sale Neither were they unto whom the scriptures were given divided among themselves, until after the clear evidence had come unto them zoom
John Medows Rodwell Neither were they to whom the Scriptures were given divided into sects, till after this clear evidence had reached them zoom
N J Dawood (2014) Nor did those who were vouchsafed the Book divide themselves until the Proof was given them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The people of the Book did not divide into sects until after they had received clear evidence. zoom
Sayyid Qutb Nor did the people given revelations in the past break up their unity until after such clear evidence of the truth had been given to them. zoom
Ahmed Hulusi But those to whom a Book was given fell into diversion after the clear evidence had come to them. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) And the People of the Book did not divide into sects until the Clar Proof came to them zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But Ahl AL-Kitab only became divided after they had received this clear divine evidence zoom
Mir Aneesuddin And those who were given the book did not become divided except after the clear proof came to them. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...